Jak používat "když říkal" ve větách:

Možná lhal, když říkal, že tu jsou německá vojska, ale... nemůžeme si být jisti.
Той може и да лъже, че има немски войски в околността, но ние не знаем.
Lhal vám, když říkal, že pojedeme do Hollywoodu.
Той ви излъга, че заминаваме за Холивуд.
Toho dne s úžasem zjistila, že když říkal "jak si přeješ", myslel tím vlastně "miluju tě".
Същия ден, тя с удивление откри, че когато той казваше, "Както желаете", той всъщност казваше, "Обичам те."
Mám pocit, že Maques měl pravdu, když říkal, že její stav způsobil traumatický zážitek.
Изглежда Мейкуис е прав, че състоянието на майка ти е предизвикано от някаква травма.
Evansville nelhal, když říkal, že mají věci, na které jsou pyšní.
Евансвил не преувеличи, когато каза, че има с какво да се гордеят тук.
Dobře, nerada vám nabourávám celý dosavadní program, ale co myslel Christopher tím, když říkal, že sem někdo jde?
Добре, мразя че прекъсвам опознавателната част от програмата, но какво имаше предвит Кристофър, когато каза, че някой идва?
Měl pravdu, když říkal, že i na tomto světě ještě přetrvávají záhady.
Той беше прав, че на този свят все още е останала някаква мистерия.
Nezněl trochu nadšeně, když říkal mé jméno?
Не звучеше ли развълнуван, когато каза името ми?
To měl Wil na mysli, když říkal, ať se otevřete.
Това има предвид Уил, като казва "да се отвориш".
Znamená to, že lhal v tom, když říkal, že ji tu noc potkal poprvé.
Значи, че излъга, като каза, че я е срещнал за първи път онази нощ.
No když říkal, ať určitě přijdu, a šlas tam ty, co jsem mu měla říct?
Каза ми да отида, а ти отиде вместо мен? Какво можех да кажа?
To mluvil o mně, když říkal, že uklidí ten nepořádek?
Мен ли имаше предвид, като каза, че ще се погрижи за бъркотията?
Steve Card nám lhal, když říkal, že je jediný, kdo má klíč ke skříňce s léky.
Стив Кард излъга, че има само един ключ за лекарствата.
Teď už vím, co šaman myslel, když říkal, že je to naše vina.
Сега разбирам какво каза шамана, когато рече, че грешката е наша.
Ten přítel měl pravdu, když říkal, že jste všichni "zkáza a temnota".
Приятелят ми беше прав, като каза, че всичките мрачни и тъжни.
Jimmy to myslel vážně, když říkal, že na té fotografii toho moc není.
Наистина няма много детайли. Ще ми трябват поне два часа.
I když říkal, že je šílená.
Макар че я мисли за луда.
Teď vím, co Rahl myslel, když říkal, že jsem jako stvořený pro Strážce.
Сега разбирам какво е имал предвид Рал с белега на Пазителя.
Když říkal, že jsou tady, tak jsou tady.
Ако е казал, че са тука, значи са тука.
I když říkal, že ne, vypadalo to, jako když chce.
Въпреки, че отрече, чувствам, че иска да отиде.
Jak to Brava myslel, když říkal, že by to chtěl pravidelně?
Какво е искал да каже Брава с редовно?
Thompson lhal, když říkal, že nemůžeš být s Elise, protože jsi kvůli ní nezodpovědný.
Томпсън излъга, когато каза, че не можеш да си с Елийз, защото тя те прави безотговорен.
Tak... to byl Andrew, který se prakticky dusil, když říkal, že se nikdo neomlouval z účasti na dnešním večírku.
Това беше Андрю, който почти шокирано ми каза че никой не се обадил, да се откаже от събитието довечера.
Dobře, takže Remo si s námi hrál, když říkal, že nefunguje.
Значи Ремо си ни е разигравал, когато каза, че е в неизправност.
Wayne si nedělal srandu, když říkal, že má vlivného přítele.
Уейн не се шегува, когато той каза, че има мощен приятел.
Takže nám lhal, když říkal, že si nic nepamatuje?
Значи е излъгал, че не помни.
Tedy, vykradl banku, to ano, ale řekl nám pravdu, když říkal, že nemusel nikoho zastřelit.
Не е ли? Да, обрал е банката, но казваше истината, че не иска да убива никого.
Odkazoval na vás, když říkal "Někdo se bude cítit vinen."?
Вас ли имаше предвид, когато каза, че някой друг ще почувства вина?
Když říkal, že to bude riskantnější, asi tím myslel tohle.
Три дни? - Той каза, че ще е по-рисковано.
Bylo vám fuk, co říkal, hlavně když říkal aspoň něco.
Не ти пукаше какво искаше да каже докато не каза нещо.
Domácí nepřeháněl, když říkal, že to shořelo napopel.
Така, наемодателят не се шегуваше като каза, че мястото е опожарено.
Už si uvědomuju, co otec Paul myslel, když říkal, že ho do mého života přivedl božský zásah.
Сега осъзнах какво имаше предвид отец Пол, когато каза че се е върнал в моя живот за божествена намеса.
Myslím, že když říkal, že život je smysluplný, myslel tím "Jdi na ten večírek."
Мисля, че когато каза, че животът бил смислен, имаше предвид "Отиди на партито".
Jen říkám, co když říkal pravdu a už ho povolali zpátky do budoucnosti?
Аз само казвам... Ами ако казва истината и наистина е отзован в бъдещето?
Kolikrát se vyhýbal konfliktu, když říkal, že je v pořádku?
Колко пъти е избягвал конфликт, казвайки ти, че е наред?
Kazmir byl dost blízko, když říkal, že zněl holandsky.
Казмир почти позна, като го оприличи на холандец.
Všiml jsem si ale, že když říkal něco důležitého, nakláněl hlavu.
Но забелязах, че има този навик да... навежда главата си, когато наблягаше на нещо.
Nejspíš Brad říkal pravdu, když říkal, že to neudělal.
Може би Брад каза истината, твърдейки, че е невинен.
Dluží mi svůj život, proto jsem mu věřil, když říkal, že se změnil.
Дължеше ми живота си. Затова му се доверих, като каза, че се е променил.
Jestli je pravda, když říkal, že byl celou dobu na ostrově...
Ако е бил на острова през цялото време както казва...
Myslel jsem, že je blázen, když říkal, že svět je plný netvorů.
Но като заговори за чудовищата, го взех за луд.
Zní to jako jako Poljana, cítím se jako Rodney King, když říkal, "Proč se nemůžeme všichni snažit spolu vyjít?"
Звучи някак си идеалистично. Чувствам се като Родни Кинг, който казва: "Защо всички ние не можем просто да се разбираме?"
3.0308568477631s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?